< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 et ante illud altare holocausti:
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 altare holocausti et omnia vasa ejus,
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< Exodus 40 >