< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Si fueron resucitados con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la mano derecha de Dios.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Pongan la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Porque murieron y su vida fue escondida con Cristo en Dios.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Cuando se manifieste Cristo, [Quien es ]su vida, entonces también ustedes se manifestarán con Él en gloria.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Por tanto hagan morir lo terrenal en ustedes: inmoralidad sexual, impureza, pasión desordenada, deseo malo y la avaricia, que es idolatría.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
[Son] cosas por las cuales viene la ira de Dios,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
en las cuales también ustedes anduvieron en otro tiempo, cuando vivían en ellas.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Pero ahora, despójense también de todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia y lenguaje obsceno de su boca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Después de despojarse el viejo ser con sus prácticas, no se mientan unos a otros.
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
Vístanse con el nuevo, el cual es renovado hasta [el] conocimiento pleno, conforme a [la] imagen del que lo creó.
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Aquí no hay [distinción entre ]griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, esclavo y libre, sino Cristo es todo en todos.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Así que, como escogidos de Dios, santos y amados, vístanse de sentimientos afectuosos profundos, bondad, humildad, mansedumbre y longanimidad.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Sopórtense y perdónense los unos a los otros cuando alguno tenga queja contra otro. Como el Señor ciertamente los perdonó, así también ustedes.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Sobre todas estas cosas, [vístanse] el amor, que es [el ]cinturón de la perfección.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
La paz de Cristo actúe como árbitro en sus corazones, a la cual también fueron llamados en un solo cuerpo. Sean agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
La Palabra de Cristo viva abundantemente en ustedes, con toda sabiduría. Enséñense y amonéstense con salmos, himnos y cantos espirituales. Canten con gracia en sus corazones a Dios.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Todo lo que [hagan], en palabra y en obra, háganlo en el Nombre del Señor Jesús y den gracias a Dios Padre por medio de Él.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Las esposas sométanse a los esposos, como conviene en [el] Señor.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Los esposos amen a sus esposas y no sean ásperos con ellas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Los hijos obedezcan a sus progenitores en todo, porque esto es aceptable ante [el] Señor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Los padres no irriten a sus hijos para que no pierdan [el] ánimo.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Los esclavos obedezcan en todo a sus amos humanos. No sirvan al ojo, como los que tratan de agradar a la gente, sino con sinceridad de corazón con temor al Señor.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Lo que hagan sea de corazón, como para el Señor y no para [los ]hombres,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
pues saben que obtendrán la herencia del Señor como recompensa. Sirvan al Señor Cristo.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Pero el que hace injusticia obtendrá la injusticia que cometió, porque no hay acepción de personas.

< Colossenes 3 >