< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Se então você foi criado junto com Cristo, procure as coisas que estão acima, onde Cristo está, sentado à direita de Deus.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Ponha sua mente nas coisas que estão acima, não nas coisas que estão sobre a terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Pois você morreu, e sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Quando Cristo, nossa vida, for revelado, então você também será revelado com Ele em glória.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Put até a morte, portanto, seus membros que estão na terra: imoralidade sexual, impureza, paixão depravada, desejo maligno e cobiça, o que é idolatria.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Por estas coisas, a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
Você também já andou naqueles, quando vivia neles,
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
mas agora deve afastá-los a todos: raiva, ira, malícia, calúnia e vergonha de falar pela boca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Não mintam uns para os outros, vendo que adiaram o velho homem com seus feitos,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
e vestiram o novo homem, que está sendo renovado em conhecimento após a imagem de seu Criador,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
onde não pode haver grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cítrio, escravo ou pessoa livre; mas Cristo é tudo, e em tudo.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Veste, portanto, como os escolhidos de Deus, santos e amados, um coração de compaixão, bondade, humildade, humildade e perseverança;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
suportando uns aos outros e perdoando-se mutuamente, se algum homem tiver alguma queixa contra algum; como Cristo vos perdoou, assim também vós o fazeis.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Acima de tudo, caminhar no amor, que é o vínculo da perfeição.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
E deixai que a paz de Deus reine em vossos corações, à qual também fostes chamados em um só corpo, e sede gratos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Deixai que a palavra de Cristo habite em vós ricamente; em toda sabedoria ensinando e admoestando uns aos outros com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando com graça em vosso coração para o Senhor.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
O que quer que você faça, por palavras ou ações, faça tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai através dele.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Esposas, estejam sujeitas a seus maridos, como convém no Senhor.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Maridos, amem suas esposas, e não sejam amargos contra elas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Crianças, obedeçam a seus pais em todas as coisas, pois isto agrada ao Senhor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Pais, não provoquem seus filhos, para que eles não sejam desencorajados.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servos, obedeçam em todas as coisas àqueles que são vossos senhores segundo a carne, não apenas quando estão olhando, como os homens agradam, mas na singeleza do coração, temendo a Deus.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
E o que quer que façam, trabalhem de coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
sabendo que do Senhor receberão a recompensa da herança; pois servem ao Senhor Cristo.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Mas aquele que faz mal receberá novamente pelo mal que fez, e não há parcialidade.

< Colossenes 3 >