< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Portanto, se já resuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à dextra de Deus.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a imundícia, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência:
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
Nas quais também de antes andastes, quando vivieis nelas.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Mas agora despojai-vos também de todas estas coisas, a saber, da ira, da colera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou:
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, scytha, servo, ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, da benignidade, humildade, mansidão, longanimidade:
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro: assim como Cristo vos perdoou, assim o fazei vós também.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
E a paz de Deus domine em vossos corações para a qual também fostes chamados em um corpo, e sede agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com palavras, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus e ao Pai.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
E, tudo quanto fizerdes, fazei-o do coração, como ao Senhor, e não aos homens:
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Porém quem fizer agravo receberá o agravo que fizer: pois não há acepção de pessoas.

< Colossenes 3 >