< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
こういうわけで、もしあなたがたが、キリストとともによみがえらされたのなら、上にあるものを求めなさい。そこにはキリストが、神の右に座を占めておられます。
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
あなたがたは、地上のものを思わず、天にあるものを思いなさい。
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
あなたがたはすでに死んでおり、あなたがたのいのちは、キリストとともに、神のうちに隠されてあるからです。
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
私たちのいのちであるキリストが現われると、そのときあなたがたも、キリストとともに、栄光のうちに現われます。
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
ですから、地上のからだの諸部分、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪い欲、そしてむさぼりを殺してしまいなさい。このむさぼりが、そのまま偶像礼拝なのです。
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
このようなことのために、神の怒りが下るのです。
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
あなたがたも、以前、そのようなものの中に生きていたときは、そのような歩み方をしていました。
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
しかし今は、あなたがたも、すべてこれらのこと、すなわち、怒り、憤り、悪意、そしり、あなたがたの口から出る恥ずべきことばを、捨ててしまいなさい。
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
互いに偽りを言ってはいけません。あなたがたは、古い人をその行ないといっしょに脱ぎ捨てて、
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
新しい人を着たのです。新しい人は、造り主のかたちに似せられてますます新しくされ、真の知識に至るのです。
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
そこには、ギリシヤ人とユダヤ人、割礼の有無、未開人、スクテヤ人、奴隷と自由人というような区別はありません。キリストがすべてであり、すべてのうちにおられるのです。
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
それゆえ、神に選ばれた者、きよい、愛されている者として、あなたがたは深い同情心、慈愛、謙遜、柔和、寛容を身に着けなさい。
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
互いに忍び合い、だれかがほかの人に不満を抱くことがあっても、互いに赦し合いなさい。主があなたがたを赦してくださったように、あなたがたもそうしなさい。
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
そして、これらすべての上に、愛を着けなさい。愛は結びの帯として完全なものです。
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。そのためにこそあなたがたも召されて一体となったのです。また、感謝の心を持つ人になりなさい。
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
キリストのことばを、あなたがたのうちに豊かに住まわせ、知恵を尽くして互いに教え、互いに戒め、詩と賛美と霊の歌とにより、感謝にあふれて心から神に向かって歌いなさい。
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
あなたがたのすることは、ことばによると行ないによるとを問わず、すべて主イエスの名によってなし、主によって父なる神に感謝しなさい。
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
妻たちよ。主にある者にふさわしく、夫に従いなさい。
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
夫たちよ。妻を愛しなさい。つらく当たってはいけません。
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
子どもたちよ。すべてのことについて、両親に従いなさい。それは主に喜ばれることだからです。
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
父たちよ。子どもをおこらせてはいけません。彼らを気落ちさせないためです。
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
奴隷たちよ。すべてのことについて、地上の主人に従いなさい。人のごきげんとりのような、うわべだけの仕え方ではなく、主を恐れかしこみつつ、真心から従いなさい。
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心からしなさい。
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
あなたがたは、主から報いとして、御国を相続させていただくことを知っています。あなたがたは主キリストに仕えているのです。
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
不正を行なう者は、自分が行なった不正の報いを受けます。それには不公平な扱いはありません。

< Colossenes 3 >