< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Trachtet nach dem, was droben, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, welche Götzendienst ist;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
in welchen auch ihr einst wandeltet, als ihr darin lebtet;
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Lüget einander nicht an: da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausländer, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
ertraget einander und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Über dies alles aber [habet] die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden!
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.

< Colossenes 3 >