< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so trachtet nach dem, was droben ist, wo der Christus ist sitzend zur Rechten Gottes;
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
denket auf das was droben ist, nicht auf das, was auf Erden ist;
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
wenn der Christus offenbar wird, euer Leben, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
So tötet nun die Glieder, die auf der Erde: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust, und die Habsucht, die da ist Götzendienst,
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
um derentwillen der Zorn Gottes kommt,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
worin auch ihr einst wandeltet, da ihr darin lebtet.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Nun aber leget auch ihr alles ab: Zorn, Ungestüm, Bosheit, Lästerung, Schandrede aus eurem Munde,
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
lüget einander nicht an - nachdem ihr ausgezogen den alten Menschen mit seinen Thaten
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
und angezogen den neuen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
wo es nicht heißt Grieche und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener, Barbar, Skythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
So ziehet nun an als Auserwählte Gottes, heilige und geliebte, ein Herz des Erbarmens, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
einander tragend und einander verzeihend, wenn einer einen Vorwurf hat gegen einen andern: wie Christus seinerseits verziehen hat, so auch ihr.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Ueber das alles aber die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Und der Friede des Christus führe das Wort in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Auch werdet dankbar - das Wort des Christus wohne reichlich unter euch mit aller Weisheit - euch selbst belehrend und weisend mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Liedern in Dank, singend Gott in euren Herzen;
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
und, was ihr thun möget in Wort oder Werk, thut alles im Namen des Herrn Jesus, Gott dem Vater durch ihn dankend.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Ihr Weiber, seid unterthan den Männern, wie es sich ziemt im Herrn.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allen Stücken, denn das ist wohlgefällig im Herrn.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herrn nach dem Fleisch, nicht in Augendienerei als Menschengefällige, sondern in Herzenseinfalt als die den Herrn fürchten.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Was ihr thut, das thut von innen heraus als dem Herrn und nicht Menschen,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
in dem Gedanken, daß ihr vom Herrn den Lohn des Erbes empfanget. Dienet dem Herrn Christus.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.

< Colossenes 3 >