< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Si vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses, qui sont en haut, où le Christ est «Assis à la droite de Dieu; »
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
pensez aux choses qui sont en haut et non à celles qui sont sur la terre,
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
car vous êtes morts et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu;
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
et quand, un jour, le Christ qui est votre vie aura paru, vous, vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Mortifiez donc vos membres, ceux qui sont de la terre, la débauche, l'impureté, la luxure, les passions coupables et l'avarice (elle est une idolâtrie).
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Voilà ce qui attire la colère de Dieu,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
et voilà ce que, vous aussi, vous avez fait autrefois; oui, vous avez vécu dans ces désordres.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Mais aujourd'hui vous devez vous défaire de tout ce qui est colère, emportement, méchanceté, médisance; ne prononcez plus de mots inconvenants;
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
ne vous dites pas de mensonge l'un à l'autre; débarrassez-vous du vieil homme et de ses oeuvres,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
et revêtez-vous du nouvel homme, qui se renouvelle à l'image de son Créateur
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
et arrive à comprendre l'état où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni étranger ni barbare, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout et en tous.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Vous, les élus de Dieu, les fidèles, les bien-aimés, montrez des coeurs pleins de pitié, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Supportez-vous les uns les autres; pardonnez-vous mutuellement quand l'un de vous a à se plaindre de son prochain; faites comme, le Seigneur qui vous a pardonné.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Par-dessus tout, montrez de l'amour; c'est lui qui réunit toutes les perfections.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Que dans vos coeurs règne la paix du Christ; vous y avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps. Soyez reconnaissants.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Que la parole du Christ demeure en vous dans toute sa richesse. Instruisez-vous, avertissez-vous les uns les autres avec une grande sagesse. Que des psaumes, des hymnes, des chants spirituels montent à Dieu de vos coeurs reconnaissants.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Quoi que vous fassiez, que vous parliez, que vous agissiez, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâces par lui à Dieu le Père.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Vous, femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient quand on est au Seigneur.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Vous, maris, aimez vos femmes et ne vous irritez pas contre elles.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Vous, enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Vous, pères, ne tourmentez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Vous, esclaves, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres sur la terre; ne les servez pas seulement quand ils vous voient, comme si vous n'aviez à plaire qu'à des hommes; mais servez-les en toute simplicité de coeur et en craignant le Seigneur.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Dans tout ce que vous faites, travaillez de toute votre âme, comme s'il s'agissait du Seigneur et non des hommes.
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Vous savez que vous recevrez du Seigneur en récompense l'héritage céleste. Soyez les esclaves de Christ le Seigneur.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Celui qui aura fait le mal sera puni pour ce mal; il n'y aura point d'acception de personnes.

< Colossenes 3 >