< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.

< Colossenes 3 >