< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If ye then be risen with the Messiah, seek those things which are above, where the Messiah sitteth on the right hand of YHWH.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For ye are dead, and your life is hid with the Messiah in YHWH.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When the Messiah, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
For which things' sake the wrath of YHWH cometh on the children of disobedience:
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but the Messiah is all, and in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Put on therefore, as the elect of YHWH, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as the Messiah forgave you, so also do ye.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of Elohim rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of the Messiah dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with favour in your hearts to the Master.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Master Yahushua, giving thanks to YHWH the Father by him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Master.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto YHWH.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing YHWH:
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
And whatsoever ye do, do it heartily, as to YHWH, and not unto men;
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Knowing that of YHWH ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve Yahushua the Messiah.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

< Colossenes 3 >