< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
Among whom you were living in the past, when you did such things.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you:
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord:
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position.

< Colossenes 3 >