< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
If therefore ye were raised with the Christ, seek the things above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Think on the things above, not the things on the earth.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
When the Christ, our life, is made known, then ye also will be made known with him in glory.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Put to death therefore your body-parts on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Because of which the wrath of God comes upon the sons of disobedience,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
in which ye also once walked when ye lived in them.
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
But now ye also, put off all these things: anger, wrath, wickedness, reviling, filthy speaking out of your mouth.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Do not lie to each other, having stripped off the old man with his practices,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
and having put on the new man, being renewed in knowledge according to an image of him who created him,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman, but the all and in all, Christ.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Put on therefore, as chosen men of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering,
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
forbearing each other, and forgiving yourselves, if any man has a complaint against any, just as also the Christ forgave you, so also ye,
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
and above all these things, love, which is the bond of perfection.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
And let the peace of God umpire in your hearts, for which also ye were called in one body, and become thankful.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Let the word of Christ dwell in you abundantly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing by grace in your hearts to God.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
And all things, anything whatever ye may do in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, expressing thanks to the God and Father through him.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Wives, be ye submissive to your own husbands as is proper in the Lord.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Husbands, love the wives and do not be made bitter against them.
20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Children, obey the parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Fathers, do not provoke your children, so that they may not be discouraged.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Bondmen, obey in all things those masters according to flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
And all things, anything whatever ye may do, work from soul as to the Lord and not to men,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
And he who does wrong will be recompensed what he did wrong, and there is no partiality.

< Colossenes 3 >