< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presenteis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, [que es] vuestro racional culto.
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Y no os conformeis á este siglo; mas reformáos por la renovacion de vuestro entendimiento, para que experimenteis cual [sea] la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Digo pues, por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto [de sí] que el que debe tener, sino que piense [de sí] con templanza, conforme á la medida de fé que Dios repartió á cada uno.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operacion,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos, miembros los unos de los otros.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
De manera que teniendo diferentes dones segun la gracia que nos es dada si [el de] profecía, [úsese] conforme á la medida de la fé;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, [hágalo] en simplicidad; el que preside, con solicitud, el que hace misericordia, con alegría.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
El amor sea sin fingimiento, aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno:
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
En el cuidado no perezosos, ardientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulacion; constantes en la oracion;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigais.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Gozáos con los que se gozan, llorad con los que lloran.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Unánimes entre vosotros: no altivos; mas acomodándoos á los humildes. No seais sabios en vuestra opinion.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
No pagueis á nadie mal por mal: procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
No os vengueis vosotros mismos amados [mios; ] ántes dad lugar á la ira porque escrito está: Mia es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dále de comer, si tuviere sed, dále de beber; que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.

< Romanos 12 >