< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, well-pleasing to God, which is your spiritual worship;
2 Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
and be not conformed to the fashion of this world, but be transformed by the renewal of your mind, that ye may learn by experience what is the will of God, what is good, and well-pleasing, and perfect. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For through the grace given to me I warn every one among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, according to the measure of faith which God hath imparted to each.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For as in one body we have many members, and the members have not all the same office,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, though many, form one body in Christ, and each of us is a member of it in common with the rest.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
Having then gifts which dither according to the grace which hath been bestowed upon us, if we have prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
or if service, let us attend to the service; he that teacheth, let him attend to teaching;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
or he that exhorteth, to exhortation; he that giveth, let him do it with liberality; he that presideth over others, with diligence; he that doeth deeds of mercy, with cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
Let your love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good.
10 charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
In brotherly love, be affectionate to one another; in honor, give each other the preference.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Be not backward in zeal; be fervent in spirit; serving the Lord.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Rejoice in hope; be patient in affliction; persevere in prayer.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Relieve the wants of the holy; be given to hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless those who persecute you; bless, and curse not.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Be of one mind among yourselves. Set not your minds on high things, but content yourselves with what is humble. Be not wise in your own conceits.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Render to no one evil for evil; have regard to what is honorable in the sight of all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If it be possible, as far as dependeth on you, be at peace with all men.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather make room for wrath; for it is written, “Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Therefore, “if thy enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink. For in so doing thou wilt heap coals of fire on his head.”
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< Romanos 12 >