< Apocalypsis 21 >

1 Et vidi cælum novum, et terram novam. Primum enim cælum, et prima terra abiit, et mare iam non est.
Basa naa ma, au ita lalai no raefafo mata feuꞌ a, huu lalai no raefafo mbaraaꞌ a mopo hendi se ena. Tasiꞌ o nese ena boe.
2 Et ego Ioannes vidi sanctam civitatem Ierusalem novam descendentem de cælo a Deo, paratam, sicut sponsam ornatam viro suo.
Boe ma au ita Lamatualain kota meumaren, naeni Yerusalem feuꞌ a, onda mia sorga. Kota naa onaꞌ lemba-dode inaꞌ fo soru saon.
3 Et audivi vocem magnam de throno dicentem: Ecce tabernaculum Dei cum hominibus, et habitabit cum eis. Et ipsi populus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eorum Deus:
Basa de au rena haraꞌ sa mia kadera parendaꞌ a nae, “Mete malolole! Eniꞌ ia naa, Lamatualain Umen sia atahori ra taladꞌan. Mia faiꞌ ia, Lamatualain nasodꞌa naꞌabꞌue no atahori nara. Ana dadꞌi sira Lamatualain na. Ma ara dadꞌi Eni ana nara boe. Dei fo Ana no se nakandooꞌ a ma Ana naꞌabꞌue no se losa doo nduꞌu-doon a.
4 et absterget Deus omnem lacrymam ab oculis eorum: et mors ultra non erit, neque luctus, neque clamor, neque dolor erit ultra, quia prima abierunt.
Dei fo Ana seka namadꞌaꞌ luu-oe nara, fo ara nda nggae ei-ei sa ena. Huu sia naa esa o nda namahedꞌi sa ena. Ma sia naa o esa nda mate sa ena boe. Basa saa mana tao susa-sonaꞌ mia feꞌesaꞌan na, nese ena. Basa saa mana tao doidꞌosoꞌ mia feꞌesaꞌan na, mopo ena.”
5 Et dixit qui sedebat in throno: Ecce nova facio omnia. Et dixit mihi: Scribe, quia hæc verba fidelissima sunt, et vera.
Boe ma mana endoꞌ sia kadera parendaꞌ a olaꞌ nae, “Mete malolole, te Au tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.” Basa ma Ana olaꞌ fai no au nae, “Suraꞌ leo! Basa atahori bisa ramahere hara-lii ngga ia, huu basa ia ra, memaꞌ tebꞌe!”
6 Et dixit mihi: Factum est. ego sum?, et?: initium, et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.
Boe ma Ana nafadꞌe seluꞌ au nae, “Basa saa fo Au helu-fuli mia maꞌahulun, dadꞌi ena. Te Au ia, Alfa losa Omega. Ma Au ia, A losa Z, Basaꞌ e laoꞌ mia Au, eniꞌ a mia fefeun losa doo nduꞌu-dꞌoon. Basa atahori mana maꞌamadꞌaꞌ ra, dei fo Au fee se rinu mudꞌaꞌ, mia oe-mataꞌ mana nendi masodꞌaꞌ fo ara rasodꞌa no tetebꞌes.
7 Qui vicerit, possidebit hæc, et ero illi Deus, et ille erit mihi filius.
Basa atahori mana raꞌatataaꞌ tungga Lamatuaꞌ dꞌala masodꞌa ndoo-tetun, dei fo ara simbo rala basa papala-babꞌanggiꞌ ia ra. Dei fo Au dadꞌi sira Lamatualain na, ma ara dadꞌi ana nggara.
8 Timidis autem, et incredulis, et execratis, et homicidis, et fornicatoribus, et veneficis, et idolatris, et omnibus mendacibus, pars illorum erit in stagno ardenti igne, et sulphure: quod est mors secunda. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Te hambu atahori nenenggari hendiꞌ, risiꞌ tasi ai baleran rala neu, mana mbila nda naloeꞌ sa. Atahori mana ramatau doidꞌoso tungga Lamatuaꞌ, Atahori mana nasadea Yesus, atahori manggenggeoꞌ, atahori mana hohonggeꞌ, mana nisa atahori, mana songgo-tangguꞌ, mana suanggiꞌ, no mana peko-lelekoꞌ. Dei fo basa se nenembia-hendiꞌ risiꞌ tasi ai baleran, fo atahori rae, ‘mamana mamates karuan.’” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 Et venit unus de septem Angelis habentibus phialas plenas septem plagis novissimis, et locutus est mecum, dicens: Veni, et ostendam tibi sponsam, uxorem Agni.
Boe ma au ita esa mia ate kahituꞌ ra mia sorga fo maꞌahulun mana toꞌu bokor neneoniꞌ Lamatualain nasan. Ana nema nanda no au, ma olaꞌ nae, “Uma ia dei! Te au ae utudꞌu nggo lemba-dodꞌe inaꞌ mana nae sao no Lombo Anaꞌ a.”
10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum, et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem descendentem de cælo a Deo,
Boe ma Lamatuaꞌ Dula-dalen dai au, de ate esa mia sorga soꞌu au isiꞌ lete naruꞌ sa ata. Sia naa, ana natudꞌu au kota Yerusalem, naeni Lamatualain kota meumaren. Kota naa onda mia Lamatuaꞌ sia sorga.
11 habentem claritatem Dei: et lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis, sicut crystallum.
Kota naa meulaun seli! Hambu rondaꞌ naꞌatututeꞌ mia Lamatualain manaseliꞌ a, onaꞌ fatu poemata makahahadok e. Losa basa kota a dadꞌi manggareloꞌ.
12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis Angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israel.
Hambu lutu nenedama naru monaeꞌ rereoꞌ kota naa, no lelesu ineꞌ sanahulu rua. Ate sanahulu rua mia sorga ranea lelesu ra. Sia lelesu kasanahulu ruaꞌ naa ra nenesuraꞌ leo Israꞌel kasanahulu ruaꞌ ra nara nara,
13 Ab Oriente portæ tres: et ab Aquilone portæ tres: et ab Austro portæ tres: et ab Occasu portæ tres.
Lelesu ineꞌ telu mbali rulu, telu mbali muri, telu mbali dii ma telu mbali ona.
14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim Apostolorum Agni.
Lutu nenedamaꞌ a nambariiꞌ sia fatu netehuuꞌ monaeꞌ sanahulu rua. Sia fatu netehuuꞌ ra nenesuraꞌ nara-naraꞌ mia Lombo Anaꞌ a dedenu kasanahulu rua nara, mana tao mataꞌ neu E sia raefafoꞌ.
15 Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas eius, et murum.
Basa naa ma, ate mana olaꞌ no au a, toꞌu tetea uꞌukuꞌ esa mia lilo, fo nae uku kota a no lelesu ine nara no tembok na.
16 et civitas in quadro posita est, et longitudo eius tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo eius æqualia sunt.
Ana uku naꞌahuluꞌ kota a lutu nenedama fala haa na. Nanarun, loloan, ma nanarun ata neu ona esa, naeni kilo rifon rua natun rua rua nulu
17 Et mensus est murum eius centem quadraginta quattuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli.
Basa de ana uku lutu nenedamaꞌ a fafaun, meter nee nulu lima, tungga atahori uꞌukun.
18 Et erat structura muri eius ex lapide iaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo.
Lutu nenedamaꞌ a ara tao mia fatu manggadilaꞌ naran Yaspis. Basa mana sia kota naa, ara tao mia lilo isiꞌ meun onaꞌ kaca e.
19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, iaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus:
Fatu netehuuꞌ kasanahulu ruaꞌ ra, tao mia fatu mafelit mataꞌ-mataꞌ. Kaesan, pake fatu Yaspis naronda dula modꞌoꞌ. Karuan, fatu nilam naronda dula nggeo-manggareloꞌ. Katelun, fatu mirah naronda dula mbilas. Kahaan fatu samrud naronda dula modꞌoꞌ.
20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus.
Kaliman, pake fatu unam mamafafauꞌ dula coklat no mutiꞌ. Kaneen, pake fatu sardius dula mbilas. Kahitun, pake fatu ratna cempaka, dula huni liloꞌ. Kafalun, pake fatu beril, dula nggeo-manggarelo modꞌoꞌ. Kasion, pake fatu krisolit, dula huni-huniꞌ. Kasanahulun, pake fatu krisopras, dula modꞌo-maꞌanureꞌ. Kasanahulu esan, pake fatu lasuardi dula modꞌo tasi oeꞌ. Ma kasanahulu ruan, pake fatu ndondoaꞌ dula mbilas-maranggeoꞌ.
21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
Lelesu ine ka sanahulu ruaꞌ ra, tao mia mutiara dekeꞌ sanahulu rua. Lelesu esa na tao mia mutiara dekeꞌ sa. Ma nusaꞌ naa okofon, ara tao mia lilo isi makahahadok onaꞌ kaca.
22 Et templum non vidi in ea. Dominus enim Deus omnipotens templum illius est, et Agnus.
Te au ita, ume hule-oꞌeꞌ nese kota naa. Huu Lamatualain mana koasa no Lombo Anaꞌ sia naa rakandooꞌ a. Naa de atahori reu beꞌutee mbali se.
23 Et civitas non eget sole, neque luna ut luceant in ea. nam claritas Dei illuminavit eam, et lucerna eius est Agnus.
Nusaꞌ naa nda parlu relo ma fulan fo raronda neu e se. Huu Lamatualain rondan tao manggareloꞌ sia naa. Ma Lombo Anaꞌ dadꞌi onaꞌ lambu manambilaꞌ ena.
24 Et ambulabunt gentes in lumine eius: et reges terræ afferent gloriam suam, et honorem in illam.
Atahori mia basa bangsa sia raefafoꞌ dei fo rema laoꞌ sia manggareloꞌ naa. Mane-maneꞌ sia raefafoꞌ o dei fo rendi hata-heto manaseliꞌ nara fee neu Lamatualain.
25 Et portæ eius non claudentur per diem: nox enim non erit illic.
Sia naa nda hambu tetembaꞌ sa, naa de ara nda parlu ena lelesu mana masoꞌ kota neu sa.
26 Et afferent gloriam, et honorem gentium in illam.
Dei fo ara o rendi basa maloleꞌ no basa hadat mia basa nusaꞌ sia raefafoꞌ nisiꞌ kota naa.
27 Non intrabit in eam aliquod coinquinatum, aut abominationem faciens, et mendacium, nisi qui scripti sunt in libro vitæ Agni.
Te basa deꞌulakaꞌ, onaꞌ mana songgo-tangguꞌ, mana hohongge, ma mana peko-lelekoꞌ ra nda bole masoꞌ sa. Akaꞌ atahori fo nara nara nenesuraꞌ sia Lombo Anaꞌ susuran, mana suraꞌ atahori, mana masodꞌa rakandoo ro Lamatualain, nara naran, bole masoꞌ.

< Apocalypsis 21 >