< Psalmorum 72 >

1 Psalmus, In Salomonem.
[A Psalm] for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and [him] that hath no helper.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; [and] daily shall he be praised.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Blessed [be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
And blessed [be] his glorious name for ever: and let the whole earth be filled [with] his glory; Amen, and Amen.
20 Defecerunt laudes David filii Iesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.

< Psalmorum 72 >