< Psalmorum 50 >

1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 ex Sion species decoris eius.
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”

< Psalmorum 50 >