< Psalmorum 49 >

1 In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 et vivet adhuc in finem.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Psalmorum 49 >