< Psalmorum 49 >

1 In finem, filiis Core Psalmus. Audite hæc omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 Et pretium redemptionis animæ suæ: et laborabit in æternum,
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 et vivet adhuc in finem.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 et sepulchra eorum domus illorum in æternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela)
14 Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
15 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

< Psalmorum 49 >