< Psalmorum 22 >

1 In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Psalmorum 22 >