< Psalmorum 22 >

1 In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.

< Psalmorum 22 >