< Psalmorum 109 >

1 In finem, Psalmus David.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Psalmorum 109 >