< Psalmorum 106 >

1 Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
And granted them compassion before all their captors.
47 Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Psalmorum 106 >