< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Proverbiorum 1 >