< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth trangresses not in judgment.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.
18 Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.
22 Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
He that labours labours for himself; for his mouth craves it of him.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.
31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

< Proverbiorum 16 >