< Marcum 1 >

1 Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
As it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas eius.
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make smooth his paths.
4 Fuit Ioannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.
John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins.
5 Et egrediebatur ad eum omnis Iudææ regio, et Ierosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Iordanis flumine, confitentes peccata sua.
And there went out to him all the region of Judaea, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, while they confessed their sins.
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos eius, et locustas, et mel silvestre edebat.
And this John was clad in raiment of camels' hair; and was girded with a cincture of skin about his loins; and his food was locusts and wild honey.
7 Et prædicabat dicens: Venit fortior post me: cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum eius.
And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.
8 Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
9 Et factum est: in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilææ: et baptizatus est a Ioanne in Iordane.
And it occurred, in those days, that Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized in Jordan by John.
10 Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
And immediately on his coming from the water, he saw the heavens cleft, and the Spirit descending like a dove upon him.
11 Et vox facta est de cælis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
And directly the Spirit carried him into the wilderness:
13 Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him.
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God,
15 et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: pœnitemini, et credite Evangelio.
and said: The time is completed, and the kingdom of God is near. Repent ye, and believe the tidings.
16 Et præteriens secus Mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem eius, mittentes retia in mare, (erant enim piscatores)
And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen.
17 et dixit eis Iesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
And immediately they left their nets, and went after him.
19 Et progressus inde pusillum, vidit Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius, et ipsos componentes retia in navi:
And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
20 et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
And he called them: and immediately they left Zebedee their father in the ship, with the hired servants, and went after him.
21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos, quasi potestatem habens, et non sicut Scribæ.
And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
23 Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
24 dicens: Quid nobis, et tibi Iesu Nazarene: venisti perdere nos? scio qui sis, Sanctus Dei.
and said: What have we to do with thee? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
25 Et comminatus est ei Iesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine.
And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
26 Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna exiit ab eo.
And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quænam doctrina hæc nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
And they were all amazed, and inquired one of another, and said: What is this? What new doctrine is this? For with authority he commandeth the unclean spirits, and they obey him.
28 Et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilææ.
And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
29 Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreæ cum Iacobo, et Ioanne.
And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et statim dicunt ei de illa.
And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
31 Et accedens elevavit eam, apprehensa manu eius: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes:
And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam.
And all the city was collected at the door.
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa eiiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
35 Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
And in the morning, he rose much before others, and retired to a solitary place, and there prayed.
36 Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
And Simon and his associates sought for him.
37 Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quærunt te.
And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
38 Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem: ad hoc enim veni.
And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
39 Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia eiiciens.
And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum: et genu flexo dixit ei: Si vis, potes me mundare.
And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Iesus autem misertus eius, extendit manum suam: et tangens eum, ait illi: Volo: Mundare.
And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.
42 Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean.
43 Et comminatus est ei, statimque eiecit illum:
And he charged him, and sent him away,
44 et dicit ei: Vide nemini dixeris: sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
and he said to him: See that thou tell no person; but go, show thyself to the priests, and offer an oblation on account of thy purification, as Moses commanded, for a testimony to them.
45 At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
And he, as he went out, began to proclaim it much, and to divulge the matter; so that Jesus could not openly go into the city, but was without, in desert places; and they came to him from every quarter.

< Marcum 1 >