< Lucam 3 >

1 Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Cæsaris, procurante Pontio Pilato Iudæam, tetrarcha autem Galiææ Herode, Philippo autem fratre eius tetrarcha Iturææ, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinæ tetrarcha,
Pa ri roꞌlajuj junabꞌ rech ri utaqanik ri Tiberio César, che riꞌ are taqanel ri Poncio Pilato pa Judea. Ri Herodes are nim taqanel pa Galilea. Ri Felipe rachalal ri Herodes are qꞌatal tzij pa Iturea xuqujeꞌ pa Traconite. Ri Lisanias are qꞌatal tzij pa ri tinimit Abilinia.
2 sub principibus sacerdotum Anna, et Caipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zachariæ filium, in deserto.
Ri Anás rachiꞌl ri Caifás are kinimaꞌqil ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq aꞌj Israel. Pa taq ri qꞌij riꞌ, ri utzij ri Dios xtaq che ri Juan ri ukꞌojol ri Zacarías, are kꞌo pa ri katzꞌinow ulew.
3 Et venit in omnem regionem Iordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,
Ri Juan xbꞌin chunaqaj ri nimaꞌ Jordán, xutzijoj chike ri winaq chi utz kabꞌan kiqasanaꞌ rech kakiqꞌalajisaj chi xkikꞌex kanimaꞌ xuqujeꞌ ketzalij rukꞌ ri Dios, rech kakuyutaj ri kimak.
4 sicut scriptum est in Libro sermonum Isaiæ prophetæ: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius:
Ri Isaías xutzijoj la rij ri Juan are xubꞌij: Uchꞌabꞌal jun winaq ri kuraq uchiꞌ pa ri katzꞌinow ulew, kubꞌij: Chisukꞌumaj ri ubꞌe ri Ajawxel, chibꞌana sukꞌum che.
5 omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
Kenojisax na ri siwan, konojel ri juyubꞌ kuꞌx na leaꞌnik, ri kotokaꞌq taq bꞌe kesukꞌumax na xuqujeꞌ ri abꞌaj taq bꞌe kechꞌajchꞌobꞌex na.
6 et videbit omnis caro salutare Dei.
Konojel kakil na ri koltajem ri kutaq loq ri Dios.
7 Dicebat ergo ad turbas quæ exibant ut baptizarentur ab ipso: Genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira?
Sibꞌalaj kꞌi winaq xoꞌpan rukꞌ ri Juan rech kubꞌan kiqasanaꞌ. Ri Juan xubꞌij chike: Kijaꞌl taq kumatz, ¿jachin xbꞌin chiꞌwe chi kixkwinik kixanimaj choch ri rayowal ri Dios ri kape na?
8 Facite ergo fructus dignos pœnitentiæ, et ne cœperitis dicere: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ.
Qas utz chixnoꞌjinoq rech qas kaqꞌalajinik chi qas xikꞌex ikꞌuꞌx. Man kixkwin ta kꞌut kibꞌij: “Are qatat ri Abraham.” Rumal kinbꞌij chiꞌwe chi ri Dios kakwinik kubꞌano chi kekꞌiy ralkꞌwaꞌl ri Abraham chike we abꞌaj riꞌ.
9 Iam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Ri ikaj xaq yaꞌtal chik rukꞌ ri ukꞌaꞌmalil ri cheꞌ. Ronojel kꞌu cheꞌ ri man kuya ta uwach kaqasax na, xuqujeꞌ kakꞌyaq na bꞌik pa ri qꞌaqꞌ.
10 Et interrogabant eum turbæ, dicentes: Quid ergo faciemus?
Sibꞌalaj e kꞌi winaq xkibꞌij: ¿Jas rajawaxik kaqabꞌano?
11 Respondens autem dicebat illis: Qui habet duas tunicas, det non habenti: et qui habet escas, similiter faciat.
Ri Juan, xubꞌij chike: We kꞌo kebꞌ akamiꞌx, chaya jun rech ri maj rech. We kꞌo awa, chaya ke ri kanumik.
12 Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?
Xuqujeꞌ xoꞌpan ri toqꞌil taq alkabal rech kabꞌan kiqasanaꞌ, xkita che ri Juan: Ajtij, ¿jas rajawaxik kaqabꞌano?
13 At ille dixit ad eos: Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
Ri Juan xubꞌij chike: Man kitoqꞌij ta uwiꞌ ri alkabal ri ix taqom chutoqꞌixik.
14 Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: et contenti estote stipendiis vestris.
Ri ajchꞌoꞌjabꞌ chajil tinimit xkibꞌij: ¿Jas rajawaxik kaqabꞌan uj? Ri Juan xubꞌij chike: Man kitoqꞌij ta pwaq chike ri winaq, man kibꞌan ta bꞌanoj tzij chikij ri winaq ri maj kimak, kuꞌl ikꞌuꞌx rukꞌ ri tojbꞌal iwe.
15 Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Ioanne, ne forte ipse esset Christus:
Rumal kꞌu cher ri winaq kayeꞌm ri upetibꞌal ri Mesías are kakaj kaketaꞌmaj we are Mesías ri Juan.
16 respondit Ioannes, dicens omnibus: Ego quidem aqua baptizo vos: veniet autem fortior me, cuius non sum dignus solvere corigiam calceamentorum eius: ipse vos baptizabit in Spiritu sancto, et igni:
Ri Juan xutzalij uwach ri kꞌotbꞌal chiꞌ xubꞌij: In kinbꞌan iqasanaꞌ rukꞌ jaꞌ, kape kꞌu na jun ri nim reqeleꞌn chinuwach in, man taqal ta chwe kinux jun patanijel, xuqujeꞌ man taqal ta chwe kinkir ri jatꞌibꞌal rech ri uxajabꞌ. Areꞌ kubꞌan iqasanaꞌ rukꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xuqujeꞌ rukꞌ qꞌaqꞌ.
17 cuius ventilabrum in manu eius, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
Areꞌ xaq rayeꞌm kujosqꞌij ri tiriko, rukꞌ ri uchaꞌbꞌal. Xuqujeꞌ kumulij bꞌik ri utiriko, kuya pa ri utarroz. Kuporoj na ri pajo pa jun qꞌaqꞌ ri maj ukꞌisik.
18 Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
Sibꞌalaj kꞌi ri xubꞌan ri Juan chuqꞌalajisaxik chike ri winaq ri utz laj taq tzij.
19 Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis, quæ fecit Herodes,
Ri Juan xuqujeꞌ xuyaj ri Herodes Antipas chikiwach konojel ri winaq rumal xkꞌuliꞌk rukꞌ ri Herodías, rixoqil ri rachalal, je xuqujeꞌ rumal kꞌi itzel taq jastaq ri ubꞌanom,
20 adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
rumal riꞌ ri Herodes xukoj ri Juan pa cheꞌ, xnimar ri umak.
21 Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Iesu baptizato, et orante, apertum est cælum:
Jun qꞌijal, ri Juan are tajin kubꞌan kiqasanaꞌ e kꞌi winaq, xubꞌan uqasanaꞌ ri Jesús. Are tajin kubꞌan chꞌawem ri Jesús xjaqataj ri kaj.
22 et descendit Spiritus sanctus corporali specie sicut columba in ipsum: et vox de cælo facta est: Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
Xilitaj kꞌut xqaj loq ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel puꞌwiꞌ ri Jesús jeꞌ jas jun palomax. Xtataj xuqujeꞌ jun chꞌabꞌal pa ri kaj ri kubꞌij: At at loqꞌalaj nukꞌojol, sibꞌalaj kaya kiꞌkotem chwe.
23 Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Ioseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,
Juwinaq lajuj ujunabꞌ ri Jesús are xuchapleꞌj chakunem kukꞌ ri winaq. Ri Jesús xetaꞌmax uwach chi ralkꞌwaꞌl ri José, ri José ralkꞌwaꞌl ri Elí,
24 qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Ianne, qui fuit Ioseph,
ri Elí ralkꞌwaꞌl ri Matat, ri Matat ralkꞌwaꞌl ri Leví, ri Leví ralkꞌwaꞌl ri Melqui, ri Melqui ralkꞌwaꞌl ri Jana, ri Jana ralkꞌwaꞌl ri José,
25 qui fuit Mathathiæ, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,
ri José ralkꞌwaꞌl ri Matatías, ri Matatías ralkꞌwaꞌl ri Amós, ri Amós ralkꞌwaꞌl ri Nahúm, ri Nahúm ralkꞌwaꞌl ri Esli, ri Esli ralkꞌwaꞌl ri Nagai,
26 qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiæ, qui fuit Semei, qui fuit Ioseph, qui fuit Iuda,
ri Nagai ralkꞌwaꞌl ri Maat, ri Maat ralkꞌwaꞌl ri Matatías, ri Matatías ralkꞌwaꞌl ri Semei, ri Semei ralkꞌwaꞌl ri José, ri José ralkꞌwaꞌl ri Judá,
27 qui fuit Ioanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salatheil, qui fuit Neri,
ri Judá ralkꞌwaꞌl ri Joana, ri Joana ralkꞌwaꞌl ri Resa, ri Resa ralkꞌwaꞌl ri Zorobabel, ri Zorobabel ralkꞌwaꞌl ri Salatiel, ri Salatiel ralkꞌwaꞌl ri Neri,
28 qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
ri Neri ralkꞌwaꞌl ri Melqui, ri Melqui ralkꞌwaꞌl ri Adi, ri Adi ralkꞌwaꞌl ri Cosam, ri Cosam ralkꞌwaꞌl ri Elmodam, ri Elmodam ralkꞌwaꞌl ri Er,
29 qui fuit Iesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Iorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
ri Er ralkꞌwaꞌl ri Josué, ri Josué ralkꞌwaꞌl ri Eliezer, ri Eliezer ralkꞌwaꞌl ri Jorim, ri Jorim ralkꞌwaꞌl ri Matat,
30 qui fuit Simeon, qui fuit Iuda, qui fuit Ioseph, qui fuit Iona, qui fuit Eliakim,
ri Matat ralkꞌwaꞌl ri Leví, ri Leví ralkꞌwaꞌl ri Simeón, ri Simeón ralkꞌwaꞌl ri Judá, ri Judá ralkꞌwaꞌl ri José, ri José ralkꞌwaꞌl ri Jonán, ri Jonán ralkꞌwaꞌl ri Eliaquim,
31 qui fuit Melea, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,
ri Eliaquim ralkꞌwaꞌl ri Melea, ri Melea ralkꞌwaꞌl ri Mainán, ri Mainán ralkꞌwaꞌl ri Matata, ri Matata ralkꞌwaꞌl ri Natán, ri Natán ralkꞌwaꞌl ri David,
32 qui fuit Iesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
ri David ralkꞌwaꞌl ri Isaí, ri Isaí ralkꞌwaꞌl ri Obed, ri Obed ralkꞌwaꞌl ri Booz, ri Booz ralkꞌwaꞌl ri Salmón, ri Salmón ralkꞌwaꞌl ri Naasón,
33 qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Iudæ,
ri Naasón ralkꞌwaꞌl ri Aminadab, ri Aminadab ralkꞌwaꞌl ri Aram, ri Aram ralkꞌwaꞌl ri Esrom, ri Esrom ralkꞌwaꞌl ri Fares, ri Fares ralkꞌwaꞌl ri Judá,
34 qui fuit Iacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahæ, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
ri Judá ralkꞌwaꞌl ri Jacob, ri Jacob ralkꞌwaꞌl ri Isaac, ri Isaac ralkꞌwaꞌl ri Abraham, ri Abraham ralkꞌwaꞌl ri Taré, ri Taré ralkꞌwaꞌl ri Nacor,
35 qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,
ri Nacor ralkꞌwaꞌl ri Serug, ri Serug ralkꞌwaꞌl ri Ragau, ri Ragau ralkꞌwaꞌl ri Peleg, ri Peleg ralkꞌwaꞌl ri Heber, ri Heber ralkꞌwaꞌl ri Sala,
36 qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noe, qui fuit Lamech,
ri Sala ralkꞌwaꞌl ri Cainán, ri Cainán ralkꞌwaꞌl ri Arfaxad, ri Arfaxad ralkꞌwaꞌl ri Sem, ri Sem ralkꞌwaꞌl ri Noé, ri Noé ralkꞌwaꞌl ri Lamec,
37 qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Iared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
ri Lamec ralkꞌwaꞌl ri Matusalén, ri Matusalén ralkꞌwaꞌl ri Enoc, ri Enoc ralkꞌwaꞌl ri Jared, ri Jared ralkꞌwaꞌl ri Mahalaleel, ri Mahalaleel ralkꞌwaꞌl ri Cainán,
38 qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.
ri Cainán ralkꞌwaꞌl ri Enós, ri Enós ralkꞌwaꞌl ri Set, ri Set ralkꞌwaꞌl ri Adán, ri Adán are ralkꞌwaꞌl ri Dios.

< Lucam 3 >