< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Looking up He saw the rich putting their gifts into the treasure chest.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
But He also saw a certain poor widow putting in two mites.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
So He said: “I tell you truly that this poor widow put in more than all of them;
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
because all these others put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her destitution, put in all she had to live on.”
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
Then, as some were admiring the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
6 Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
“These things that you see—the days will come in which not one stone will be left upon another that will not be thrown down.”
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
So they asked Him, saying: “Teacher, so when will these things be?” and “What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
So He said: “Be careful, so as not to be deceived, because many will come in my name saying: ‘I am’ and ‘The time is at hand.’ Therefore do not go after them.
9 Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
But whenever you hear of wars and insurrections, do not be terrified; because these things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then He said to them: “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
And there will be severe earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful events and great signs from heaven.
12 Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of my name.
13 continget autem vobis in testimonium.
But it will turn out for you as an occasion for testimony.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
So settle it in your hearts not to practice giving a defense beforehand;
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
because I will give you a mouth and wisdom such that all your adversaries will not be able to contradict or withstand.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum:
And you will be hated by all because of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
(Not even one hair of your head will be wasted
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
—you must secure your souls by your endurance.)
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is at hand.
21 tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let those who are in Judea flee to the mountains; let those who are in the city get out, and let those who are in the country not enter her.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
Because these are days of vengeance, that all the written things may be fulfilled.
23 Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
But woe to those who are pregnant and to those nursing babies in those days! There will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
Yes, they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
“There will be signs in sun, moon, and stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, at the roaring and tossing of the sea;
26 arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
men fainting from fear and expectation of the things coming on the inhabited earth—because the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Then they will see the Son of the Man coming in a cloud with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Now when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Then He told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
Whenever they are already budding, you see and know by yourselves that summer is now near.
31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So you also, whenever you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
I tell you assuredly, this generation will certainly not pass away until all has happened.
33 Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
“But keep a watch on yourselves, lest your hearts be weighed down with dissipation, drunkenness, and cares of life, and that Day come upon you suddenly.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
Because it will come like a trap upon all those who dwell on the surface of the whole earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
So be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that are about to happen and to stand before the Son of the Man.”
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
In the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called ‘of Olives.’
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
Then early in the morning all the people would come to Him in the temple to hear Him.

< Lucam 21 >