< Leviticus 14 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
The Lord told Moses,
2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est: Adducetur ad sacerdotem:
“These are the regulations regarding those who have had a skin disease when they are declared clean having been brought to the priest.
3 qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
The priest must go outside the camp and inspect the person. If the skin disease has healed,
4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.
the priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.
5 et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
The priest will order one of the birds to be killed over a clay pot filled with fresh water.
6 alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,
He will take the live bird together with the cedar wood, crimson thread, and hyssop, and dip them in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
7 quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut iure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.
He will use the blood to sprinkle seven times the person being made clean of the skin disease. Then the priest will declare them clean and let the live bird fly away.
8 Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,
The one being made clean must wash their clothes, shave off all their hair, and wash themselves with water; then they will be will be ceremonially clean. After that they can enter the camp, but they must stay outside their tent for seven days.
9 et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,
On the seventh day they must shave off all their hair: their head, beard, eyebrows, and the rest of their hair. They must wash their clothes and wash themselves with water, and they will be clean.
10 die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.
On the eighth day they are to bring two male lambs and one female lamb, all a year old and without defects; a grain offering consisting of three-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil, and one ‘log’ of olive oil.
11 Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
The priest who conducts the ceremony will present the person to be made clean to the Lord, along with these offerings, at the entrance to the Tent of Meeting.
12 tollet agnum, et offeret eum pro delicto, oleique sextarium. et oblatis ante Dominum omnibus,
The priest will take one of the male lambs and present it as a guilt offering, together with the log of olive oil; and he will wave them before the Lord as a wave offering.
13 immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.
Then he will kill the lamb near the sanctuary where the sin offering and burnt offering are killed. The sin offering and the guilt offering belong to the priest; it is most holy.
14 Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ eius qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis:
The priest will put some of the blood from the guilt offering on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot of the person being made clean.
15 et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,
The priest will pour some of the log of olive oil into his left palm,
16 tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.
dip his right index finger in it, and using his finger, sprinkle some of the olive oil seven times before the Lord.
17 quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ eius qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,
The priest will then use some of the rest of the olive oil remaining in his palm on the person being made clean, and put it on top of the blood of the guilt offering. This will be on their right earlobe, on their right thumb, and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering.
18 et super caput eius.
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
19 Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato. tunc immolabit holocaustum,
The priest will sacrifice the sin offering to make the person right, so that they are now clean from their uncleanness. After that, the priest will kill the burnt offering
20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.
and offer it on the altar, together with the grain offering, to make them right, and they will be clean.
21 Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire quæ dicta sunt, pro delicto assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium,
But those who are poor and can't afford these offerings must bring one male lamb as a guilt offering to be waved to make them right, together with a tenth an ephah of best flour mixed with olive oil for a grain offering, a log of olive oil,
22 duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:
and two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford. One is to be used as a sin offering and the other as a burnt offering.
23 offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
On the eighth day they are to take them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord so they can be made clean.
24 qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:
The priest will take the lamb for the guilt offering, together with the log of olive oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
25 immolatoque agno, de sanguine eius ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri:
After he kills the lamb for the guilt offering, the priest will take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being made clean, on their right thumb, and on the big toe of their right foot.
26 olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
Then the priest will pour some of the olive oil into his left palm
27 in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino:
and using his right index finger, will sprinkle some of the oil from his left palm seven times before the Lord.
28 tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:
The priest shall also put some of the olive oil in his palm on the right earlobe of the person being made clean, on their right thumb, and on the big toe of his right foot, in the same places as the blood of the guilt offering.
29 reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
What is left of the olive oil in his palm, the priest will put on the head of the person being made clean and then make them right before the Lord.
30 et turturem sive pullum columbæ offeret,
Then they must sacrifice one of the turtledoves or young pigeons, whichever they can afford,
31 unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.
one as a sin offering and the other as a burnt offering, along with the grain offering. This is how the priest will make the person right and clean before the Lord.
32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
33 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Then the Lord told Moses and Aaron,
34 Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus,
“When you get to Canaan, the land I'm giving you to own, if I put some mold into a house there and contaminate it,
35 ibit cuius est domus, nuncians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.
the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’
36 At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:
The priest must order the house to be emptied before he goes in to inspect the mold, so that nothing in the house will be declared unclean. Once that's done, the priest is to go in and inspect the house.
37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
He will examine the house and see whether the mold on the walls is made up of green or red indentations that go under the surface,
38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
the priest shall go out of door and seal the house for seven days.
39 Reversusque die septimo, considerabit eam. si invenerit crevisse lepram,
On the seventh day the priest will return and inspect the house again. If the mold has spread on the walls,
40 iubebit erui lapides in quibus lepra est, et proiici eos extra civitatem in locum immundum:
he will order the affected stones to be removed and disposed of in an unclean area outside the town.
41 domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum,
Then he will order the all the plaster inside of the house to be scraped off and dumped in an unclean area outside the town.
42 lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
Different stones must be used to replace the ones removed, and new plaster will be needed replaster the house.
43 Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita,
If the mold returns and affects the house again even after the stones have been removed and the house has been scraped and replastered,
44 ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:
the priest must come and inspect it. If he sees the mold has spread in the house, it is a harmful mold; the house is unclean.
45 quam statim destruent, et lapides eius ac ligna, atque universum pulverem proiicient extra oppidum in locum immundum.
It must be demolished, and all its stones, timbers, and plaster must be taken and dumped in an unclean area outside the town.
46 Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:
Anyone who goes into the house during any time that it is sealed will be unclean until the evening.
47 et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
48 Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:
However, if when the priest comes and inspects it and finds that the mold hasn't reappeared after the house was replastered, he shall declare the house clean because the mold is gone.
49 et in purificationem eius sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:
He will bring two birds, cedar wood, crimson thread, and hyssop to make the house clean.
50 et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
He will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
51 tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,
He will dip the live bird, the cedar wood, crimson thread, and hyssop, in the blood of the bird that was killed and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
52 purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
He will make the house clean with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop, and the crimson thread.
53 Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et iure mundabitur.
Then he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.
54 Ista est lex omnis lepræ et percussuræ,
These are the regulations for any infectious skin disease, for a scabby infection,
55 lepræ vestium et domorum,
for mold on clothing and in a house,
56 cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis,
as well as for a swelling, rash, or spot.
57 ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.
They are used to decide whether something is clean or unclean. These are the regulations regarding skin diseases and mold.”

< Leviticus 14 >