< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentationes 3 >