< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Lamentationes 3 >