< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Lamentationes 3 >