< Iosue 15 >

1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 ascenditque terminus in Beth hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons solis: et erunt exitus eius ad Fontem rogel.
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Ziph et Telem et Baloth,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor.
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, Sama, et Molada,
Amam, et Shema, et Molada,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 et Baala et Iim et Esem,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Labana et Ether et Asan,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab et Ruma et Esaan,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Accain Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Iosue 15 >