< Iohannem 15 >

1 Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
4 Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
5 Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
6 Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
10 Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in eius dilectione.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.
12 Hoc est præceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
13 Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
15 Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
These things I command you, that ye may love one another.
18 Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
19 Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
21 Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
22 Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
23 Qui me odit: et Patrem meum odit.
He that hateth me hateth my Father also.
24 Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
27 et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

< Iohannem 15 >