< Iohannem 12 >

1 Iesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Iesus.
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
2 Fecerunt autem ei cœnam ibi: et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
They made therefore a supper for him there, and Martha served; but Lazarus was one of those who reclined at the table with him.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici, pretiosi, et unxit pedes Iesu, et extersit pedes eius capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti.
Then Mary, taking a pound of ointment of pure spikenard, very costly, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odor of the ointment.
4 Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
But Judas Iscariot, one of his disciples, he who was about to betray him, saith,
5 Quare hoc unguentum non væniit trecentis denariis, et datum est egenis?
Why was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?
6 Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea, quæ mittebantur, portabat.
And this he said, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and kept the purse, and bore what was put therein.
7 Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
Then said Jesus, Let her alone, that she may keep it until the day of my burial.
8 Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
For the poor ye have always with you, but me ye have not always.
9 Cognovit ergo turba multa ex Iudæis quia illic est: et venerunt, non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
The great multitude of the Jews therefore knew that he was there; and they came, not only on account of Jesus, but that they might see Lazarus also, whom he raised from the dead.
10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
But the priests consulted together that they might put Lazarus also to death;
11 quia multi propter illum abibant ex Iudæis, et credebant in Iesum.
because on his account many of the Jews were going away, and believing in Jesus.
12 In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Iesus Ierosolymam:
On the next day, a great multitude that had come to the feast, hearing that Jesus was coming to Jerusalem,
13 acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant: Hosanna, benedictus, qui venit in nomine Domini, Rex Israel.
took branches of palm-trees, and went forth to meet him, crying aloud, Hosanna! blessed is he who cometh in the name of the Lord, even the king of Israel!
14 Et invenit Iesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
And Jesus, having found a young ass, sat thereon, as it is written,
15 Noli timere filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
“Fear not, daughter of Zion! lo! thy king cometh, sitting on an ass's colt.”
16 Hæc non cognoverunt discipuli eius primum: sed quando glorificatus est Iesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo: et hæc fecerunt ei.
These things his disciples did not understand at the first; but when Jesus had been glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
17 Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead bore witness.
18 Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt fecisse hoc signum.
For this cause also the multitude met him, because they had heard that he had wrought, this sign.
19 Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos: Videtis quia nihil proficimus? ecce mundus totus post eum abiit.
The Pharisees therefore said among themselves, Ye see that ye effect nothing; o! the world hath gone after him.
20 Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo.
Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
21 Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes: Domine, volumus Iesum videre.
These came therefore to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we wish to see Jesus.
22 Venit Philippus, et dicit Andreæ: Andreas rursum, et Philippus dixerunt Iesu.
Philip goeth and telleth Andrew; Andrew and Philip go and tell Jesus.
23 Iesus autem respondit eis, dicens: Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.
But Jesus answereth them, saying, The hour hath come that the Son of man should be glorified.
24 Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit; ipsum solum manet. si autem mortuum fuerit, multum fructum affert.
Truly, truly do I say to you, Unless a grain of wheat fall into the ground and die, itself abideth alone; but if it die, it beareth much fruit.
25 Qui amat animam suam, perdet eam: et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. (aiōnios g166)
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world will keep it unto everlasting life. (aiōnios g166)
26 Si quis mihi ministrat, me sequatur: et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.
If any one be a servant to me, let him follow me; and where I am, there also will my servant be; if any one serve me, the Father will honor him.
27 Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc.
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour! But for this cause I came to this hour.
28 Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.
Father, glorify thy name! Then came there a voice from heaven: Yea, I have glorified it, and will glorify it again.
29 Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.
The multitude therefore that stood by, hearing this, said that it thundered. Others said, An angel hath spoken to him.
30 Respondit Iesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
Jesus answered and said, This voice hath come not for my sake, but for yours.
31 Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
Now is the judgment of this world; now will the prince of this world be cast out;
32 Et ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ipsum.
and I, if I be lifted up from the earth, shall draw all men to me.
33 (hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
This he said, signifying what kind of death he was to die.
34 Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis, Oportet exaltari Filium hominis? Quis est iste Filius hominis? (aiōn g165)
The multitude therefore answered him, We have heard out of the Law that the Christ abideth for ever; how then dost thou say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man? (aiōn g165)
35 Dixit ergo eis Iesus: Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant: et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat.
Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
36 Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Iesus: et abiit, et abscondit se ab eis.
While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. These things spoke Jesus, and went away, and hid himself from them.
37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum:
But though he had wrought so many signs before them, they did not believe in him;
38 ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit: Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?
that what was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, “Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?”
39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
For this cause they could not believe, because Isaiah said again,
40 Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum: ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.
“He hath blinded their eyes, and hardened their heart; lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and turn from their ways, and I should heal them.”
41 Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam eius, et locutus est de eo.
These things said Isaiah, because he saw his glory, and spoke of him.
42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter Pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non eiicerentur.
Yet even of the rulers many believed in him; but on account of the Pharisees they did not acknowledge him, lest they should be put of the synagogue;
43 dilexerunt enim gloriam hominum magis, quam gloriam Dei.
for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
44 Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.
But Jesus cried aloud, and said, He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me;
45 Et qui videt me, videt eum, qui misit me.
and he that beholdeth me, beholdeth him that sent me.
46 Ego lux in mundum veni: ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat.
I have come a light into the world, that whoever believeth in me may not remain in the darkness.
47 Et si quis audierit verba mea, et non custodierit: ego non iudico eum. non enim veni ut iudicem mundum, sed ut salvificem mundum.
And if any one hear my words, and keep them not, I do not judge him; for I came not to judge the world, but to save the world.
48 Qui spernit me, et non accipit verba mea: habet qui iudicet eum. sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum in novissimo die.
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, that will judge him in the last day.
49 Quia ego ex me ipso non sum locutus, sed qui misit me Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam, et quid loquar.
Because I have not spoken from myself; but the Father who sent me hath himself committed to me what I should say, and what I should speak;
50 Et scio quia mandatum eius vita æterna est. Quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor. (aiōnios g166)
and I know that what he hath committed to me is everlasting life. What I speak therefore, I speak as the Father hath directed me. (aiōnios g166)

< Iohannem 12 >