< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Job 8 >