< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

< Job 40 >