< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Then Yahweh said to Job,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Then Job replied to Yahweh,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Job 40 >