< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< Job 39 >