< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Furthermore Elihu answered and said,
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Hear my words, O all of you wise men; and give ear unto me, all of you that have knowledge.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
For the ear tries words, as the mouth tastes food.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
For he adds rebellion unto his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.

< Job 34 >