< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis æquitatem:
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >