< Job 29 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
4 Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
5 Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
6 Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
7 Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
8 Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
14 Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
16 Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.

< Job 29 >