< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >