< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
"Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
21 Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"

< Job 24 >