< Job 24 >
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
全能者為何不劃定一個期限呢﹖忠於他的人為何看不到他的日子﹖
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放;
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押;
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
看啊! 他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押,
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆;
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我! 」就將自己的臉遮蔽起來。
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
竊賊夜間挖穿屋牆,白日將自己關起,不願看見光明,
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
他們輕如水萍,隨波逐流,地上的家業已被詛咒,榨酒者不再走入他們的葡萄園。
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
亢旱酷暑怎樣溶盡雪水,陰府也怎樣將罪犯吸去。 (Sheol )
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
懷孕他的要忘掉他,蛆蟲要腐蝕他,人不再記念他,邪惡如樹一般被人砍倒。
21 Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
他欺壓了不生育的石女,沒有善待寡婦。
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
然而天主將以威力擄獲強者,他必興起,使他們不能保存生命。
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
雖暫時讓他們平安休息,但他的眼正監視著他們的行徑。
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
他們居於高位,不久即不見了;他們必喪亡,有如鹹草;必被剪去,猶如麥穗。
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
是否如此﹖誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕﹖