< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >