< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."

< Job 19 >