< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Then Job answered and said,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
How long will all of you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
These ten times have all of you reproached me: all of you are not ashamed that all of you make yourselves strange to me.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
And be it indeed that I have erred, mine error remains with myself.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope has he removed like a tree.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me unto him as one of his enemies.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
His troops come together, and raise up their way against me, and camp round about my tabernacle.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an foreigner in their sight.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
I called my servant, and he gave me no answer; I implored him with my mouth.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My breath is strange to my wife, though I implored for the children's sake of mine own body.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Have pity upon me, have pity upon me, O all of you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Why do all of you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
But all of you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Be all of you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that all of you may know there is a judgment.

< Job 19 >