< Isaiæ 32 >

1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.

< Isaiæ 32 >