< Osee Propheta 6 >

1 In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum:
來れわれらヱホバにかへるべし ヱホバわれらを抓劈たまひたれどもまた醫すことをなし我儕をうち給ひたれどもまたその傷をつつむことを爲したまふ可ればなり
2 quia ipse cepit, et sanabit nos: percutiet, et curabit nos.
ヱホバは二日ののちわれらむ活かへし三日にわれらを起せたまはん 我らその前にて生ん
3 Vivificabit nos post duos dies: in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu eius. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.
この故にわれらヱホバをしるべし切にヱホバを知ることを求むべしヱホバは晨光のごとく必ずあらはれいで雨のごとくわれらにのぞみ後の雨のごとく地をうるほし給ふ
4 Quid faciam tibi Ephraim? quid faciam tibi Iuda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.
エフライムよ我なんぢに何をなさんやユダよ我なんぢに何をなさんやなんぢの愛情はあしたの雲のごとくまたただちにきゆる露のごとし
5 Propter hoc dolavi in prophetis, occidi eos in verbis oris mei: et iudicia tua quasi lux egredientur.
このゆゑにわれ預言者等をもてかれらを撃ちわが口の言をもてかれらえを殺せりわが審判はあらはれいづる光明のごとし
6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium, et scientiam Dei plusquam holocausta.
われは愛情をよろこびて犠牲をよろこばず神をしるを悦ぶこと燔祭にまされり
7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum, ibi prævaricati sunt in me.
然るに彼らはアダムのごとく誓をやぶりかしこにて不義をわれにおこなへり
8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.
ギレアデは惡をおこなふものの邑にして血の足跡そのなかに徧し
9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.
祭司のともがらは山賊の群のごとく伏伺して人をそこなひシケムに往く大路にて人をころす彼等はかくのごとき惡きことをおこなへり
10 In domo Israel vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim: contaminatus est Israel.
われイスラエルのいへに憎むべきことあるを見たりかの處にてエフライムは淫をおこなふイスフルは汚れたり
11 Sed et Iuda pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.
ユダよ我わが民の俘囚をかへさんときまた汝のためにも穫刈をそなへん

< Osee Propheta 6 >